Boekvertalingen
Honey – Imani Thompson (mei 2026)
De Perzen – Sanam Mahloudji (2025)
Whodunit mysteries 2 – Joel Jessup (2024)
Familietraditie – Elizabeth Acevedo (2024) ism Mijke van Leersum
Augustusblauw – Deborah Levy (2024) ism Astrid Huisman
Zoetwater – Akwaeke Emezi (2023)
Lucy aan zee – Elizabeth Strout (2022)
Veilig in je lijf – Deirdre Fay (2022)
Het helen van de moederwond – Bethany Webster (2021)
Honey – Imani Thompson (mei 2026)
De Perzen – Sanam Mahloudji (2025)
Whodunit mysteries 2 – Joel Jessup (2024)
Familietraditie – Elizabeth Acevedo (2024) ism Mijke van Leersum
Augustusblauw – Deborah Levy (2024) ism Astrid Huisman
Zoetwater – Akwaeke Emezi (2023)
Lucy aan zee – Elizabeth Strout (2022)
Veilig in je lijf – Deirdre Fay (2022)
Het helen van de moederwond – Bethany Webster (2021)
Andere vertaalprojecten
RMW festivalteksten
2022, 2023
Voor Read My World vertaalde ik verschillende teksten die tijdens het festival werden opgevoerd, waarbij de vertaling op een scherm werd geprojecteerd. In 2022 vertaalde ik Pelumi Adejumo’s ‘Mantra voor de helende’ uit het Nederlands in het Engels. In 2023 vertaalde ik twee songteksten van Gerson Main uit het Nederlands in het Engels en Wana Udobang’s gedicht ‘Things You Will Learn When Your Father Leaves’ uit het Engels in het Nederlands.
Mentoraat ELV
2023
Bij uitzondering kende het Expertisecentrum Literair Vertalen me in 2023 een mentoraat toe voor de vertaling van Freshwater (een boek waaruit ik eerder tijdens een ontwikkelingstraject al stukken had vertaald). Via dit mentoraat ontving ik begeleiding van Astrid Huisman, met wie ik gedurende zes sessies verschillende fragmenten en vertaalproblemen uit deze pittige roman besprak. De vertaling verscheen in 2023 onder de titel Zoetwater bij uitgeverij Podium.
‘Politiek van de liefde’
2021
In 2021 vertaalde ik Mithu Sanyals voordracht ‘Politics of Love’ voor het Winternachten festival. De vertaling werd op de website van het festival gepubliceerd.
Ontwikkelingsbeurs ELV
2020-2021
In 2020 mocht ik in het kader van een ontwikkelingstraject van het Expertisecentrum Literair Vertalen onder begeleiding van Barbara de Lange aan de vertaling van een zelfgekozen tekst werken: enkele hoofdstukken uit Akwaeke Emezi’s debuutroman Freshwater.
The Chronicles
2020
Eind 2020 nam ik deel aan The Chronicles, een programmaonderdeel van Crossing Border, waarbij beginnende literair vertalers aan veelbelovende auteurs worden gekoppeld om voor, tijdens en na het festival in totaal vijf teksten van die auteur te vertalen. De vertaler heeft daar steeds enkele uren de tijd voor. Voor dit project vertaalde ik teksten van Naoise Dolan (Exciting Times) en ontving ik feedback van Karina van Santen.
‘Ghillies moeder’
2020
Voor het literaire vertaaltijdschrift PLUK vertaalde ik een fragment uit Lynda Clarks korte verhaal ‘Ghillie’s Mum’. De vertaling verscheen in 2020 met een kort voorwoord in de achtste editie van PLUK. Het oorspronkelijke en volledige korte verhaal is terug te lezen op de website van Granta.














